您现在的位置是: 首页 > 地方美食 地方美食

三峡原文及注释_三峡原文及注释翻译

zmhk 2024-05-22 人已围观

简介三峡原文及注释_三峡原文及注释翻译       下面将有我来为大家聊一聊三峡原文及注释的问题,希望这个问题可以为您解答您的疑问,关于三峡原文及注释的问题我们就开始来说说。1.三峡课文注释2.十九三峡文言文3.《三峡》注释是什么?4.初中 语文 课文 《三峡

三峡原文及注释_三峡原文及注释翻译

       下面将有我来为大家聊一聊三峡原文及注释的问题,希望这个问题可以为您解答您的疑问,关于三峡原文及注释的问题我们就开始来说说。

1.三峡课文注释

2.十九三峡文言文

3.《三峡》注释是什么?

4.初中 语文 课文 《三峡》原文及翻译

5.八年级上册三峡的翻译注释及原文

6.八上文言文《三峡》的原文,翻译和解释

三峡原文及注释_三峡原文及注释翻译

三峡课文注释

       三峡

       南北朝 · 郦道元

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝?多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       注释

       自:在,从。

       三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

       略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。

       嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

       自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       亭午:正午。夜分:半夜。

       曦(xī):日光,这里指太阳。

       襄(xiāng):上,这里指漫上。

       陵:大的土山,这里泛指山陵。

       沿:顺流而下(的船)。

       溯:逆流而上(的船)。

       或:有的时候。

       王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

       朝发白帝:早上从白帝城出发。

       白帝:城名,在重庆奉节县东。

       朝:早晨。

       江陵:今湖北省荆州市。

       虽:即使。

       奔:奔驰的快马。

       御:驾着,驾驶。

       不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。

       素湍:白色的急流。素:白色的。

       绿潭:碧绿的潭水。

       回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

       绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰。

       悬泉:悬挂着的泉水瀑布。

       飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

       清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

       良:很。

       晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。

       霜旦:下霜的早晨。

       属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。

       凄异:凄惨悲凉。

       哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。

       巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

       三声:几声。这里不是确数。

       沾:打湿。

        裳(cháng):衣服。

       译文

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

       等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

       每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

十九三峡文言文

       词句注释:

       1、三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

       2、自:于。这里是“在”的意思。

       3、两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

       4、嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

       5、隐:遮蔽。

       6、自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       7、亭午:正午。亭,正。

       8、夜分:半夜。

       9、曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。

       10、夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。

       11、沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。沿:顺流而下。溯:逆流而上。

       12、或:有时。

       13、王命:皇帝的命令。

       14、宣:宣布,传播,传达。

       15、朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

       16、江陵:古城名,在今湖北荆州。

       17、其间:指从白帝城到江陵之间。

       18、千二百里:一千二百里,约合350公里。

       19、虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。

       20、奔:这里指飞奔的马。

       21、御:驾驭。

       22、不以疾:没有这么快。以,这样。疾,快。

       23、素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。

       24、绿潭:碧绿的深水。潭:深水。

       25、回清倒影:回旋的清波,倒映出各种景物。

       26、绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。?:极高的山峰。(?本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)。

白话译文:

       在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

       到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。

《三峡》注释是什么?

       1. 三峡文言文原文

        原文 自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。

        至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。

        春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。

        每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”。

2. 三峡文言文的全文

        在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。

       

        重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

        到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

        每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

        每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

3. 三峡,文言文翻译

        原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。

        重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦(x ī )月。

        至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

        清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝。

        故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。(cháng又读作shang)”翻译在七百里长的三峡,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方。

        重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳,如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜就看不到月亮。 到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船只都被阻隔断了。

        如有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也不如它行得快啊! 到了春冬的季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了山石林木的倒影。

        极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多乐趣。

        每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。经常有站在高处的猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,声调非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

        所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 划分朗读节奏 名字:“三峡” 自 / 三 峡 七 百 里 中 , 两 岸 / 连 山 , 略 无 / 阙(quē) 处 。

        重(chóng) 岩 / 叠 嶂(zhàng) , 隐 天 / 蔽 日 。 自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 见 / 曦(xī )月 。

        至 于 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯(sù) / 阻 绝 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 时 / 朝(zhāo )发 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 间(jiān )/ 千 二 百 里 , 虽 / 乘 奔(bēn )御 风 , 不 以 / 疾 也 。

        春 冬 之 时 , 则 / 素 湍(tuān) / 绿 潭 , 回 清 / 倒 影 。 绝 谳(yǎn) / 多 生 怪 柏(bǎi) , 悬 泉 / 瀑 布 , 飞 漱(shù) / 其 间 。

        清 / 荣 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。 每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 涧 肃 , 常 有 / 高 猿 长 啸 , 属(zhǔ )/ 引 凄 异 , 空 谷 / 传 响 , 哀 转 / 久 绝 。

        故 / 渔 者 歌 曰 :“ 巴 东 三 峡 巫 峡 长(cháng), 猿 鸣 三 声 泪 沾 裳。 ” 注解: 三峡: 选自《水经注疏》。

        瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(466或472—527),范阳涿(zhuō)县(现在属河北)人,北魏地理学家。

        好学博览,留心水道等地理现象,撰《水经注》。其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗址、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作。

        该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。 七百里:约合现在二百公里。

        自:这里有“在”的意思。 两岸连山,略无阙(quē)处:两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

        略无,毫无。阙,通“缺”。

        嶂:直立像屏障的山峰。 亭午:正午。

        夜分:半夜。 曦:日光,这里指太阳。

        襄:上。 沿:顺流而下。

        溯(sù):逆流而上。 白帝:在现在重庆奉节东。

        江陵:即现在湖北江陵。 奔:这里指飞奔的马。

        疾(jí):快。 素湍(tuān):白色的急流。

        回清:回旋的清波。 绝巘(yǎn):极高的山峰。

        飞漱(shù):飞泻冲荡。 清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

        晴初:天刚晴。 霜旦:下霜的早晨。

        属(zhǔ)引:接连不断。属:连接。

        引,延长。 巴东现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

        古今异义词1、或王命急宣(或 古义:有时 ) (或 今义:常用于选择复句的关联词) 2、至于夏水襄陵(至于古义:一个动词“到”和一个介词“于” ) (至于今义:常连在一起,表示另提一事) 3、虽乘奔御风 (虽 古义:即使 ) (虽 今义:虽然)一词多义 ①自:自三峡七百里中(在) 自非亭午夜分(如果) ②绝:沿溯阻绝(断绝) 绝巘多生怪柏(极,最) 哀转久绝(消失) 通假字 ①略无阙处(“阙”通“缺”,断缺) ② 哀转久绝(“转”通“啭”,鸟叫声) 词类活用 ①虽乘奔御风,不以疾也。(奔:动词用作名词,飞奔的马) ②回清倒影(清:形容词用作名词,清波) ③晴初霜旦(霜:名词用作动词,结霜) ④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里) 特殊句式 1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”。

        2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”。 重点语句翻译 1、虽乘奔御风,不以疾也。

        译:即使骑着奔驰的骏马,驾着风,也没有这样快。 2、清荣峻茂,良多趣味。

        译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味。 3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

        译:到了夏天江水暴涨,顺流而下逆流而上的船只都被阻隔断了。 4、空谷传响,哀转久绝。

        译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。 5、。

4. 《三峡》文言文题和答案

        答案:

        1、自:从,由。略:完全。阙:通“缺”空缺。2、至于:到了。襄:漫上。溯:逆流而下。3、虽:即使。奔:这里指快跑的马。御:驾。4、湍:急流的水。5、漱:冲刷6、曦:阳光,这里指太阳。7、至:到。霜旦:下霜的早晨。8、属(zhǔ)引:接连不断。9、如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。10、即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。11、至于夏天江水漫上丘陵的时候,上行和下行的航路都被阻绝了。12、雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒影着各种景物的影子。13、悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。14、水清,树荣,(茂盛),山高,草盛,实在有很多趣味。15、每当到了初晴或结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。16、有时高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉。17、空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。18、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月 。19、至于夏水襄陵,沿泝阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。20、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。21、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 22、表现群山高峻的句子是:重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。表现水流急速的句子是:朝发白帝,暮到江陵。表现春冬清流缓的句子是:素湍绿潭,回清倒影。表现秋季凄清萧瑟的句子是:林寒涧肃,高猿长啸,属引凄异空谷传响,哀转久绝。23、衬托“晴初霜旦”之时“林寒涧肃”的凄凉情景,渲染萧瑟的气氛24、斩断长江千里水,锁住三峡无数峰。

5. 三峡古文翻译

        在七百里长的三峡,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方。

        重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳,如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜就看不到月亮。 到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船只都被阻隔断了。

        如有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也不如它行得快啊! 到了春冬的季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了山石林木的倒影。

        极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多乐趣。

        每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。经常有站在高处的猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,声调非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

        所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”。

6. 《三峡》文言文总结15个解词

        三峡

        原文

        自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

        至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

        每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

        注释

        1.自:在,从。三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

        2.两岸连山,略无阙处:江岸两边一个山峰连着一个山峰,一点儿也没有中断的地方。略无,毫无。阙(quē),通“缺”,中断,空缺。

        3.嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

        4.隐:遮蔽。

        5.自非:如果不是。自:如果。非:不是。

        6.亭午:正午。

        7.夜分:半夜。

        8.曦(xī)月:日月,曦:早晨的阳光,这里指太阳。

        9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。出自《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。”襄,动词,上,冲上。陵,大的土山,这里泛指山陵。

        10.沿:顺流而下。

        11.溯:逆流而上。

        12.或:有时。

        13.王命:皇帝的命令。

        14.宣:宣布,传播。

        15.朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:城名,在重庆奉节县东。

        16.江陵:今湖北江陵。

        17.其间:指从白帝城到江陵之间。

        18.千二百里:一千二百里,约合现在的350公里。

        19.虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。

        20.奔:指飞奔的骏马。

        21.御:驾驭。

        22.以:认为。此句是说和行船比起来,即使是骑马御风也不被认为是速度很快。

        23.素湍(tuǎn):白色的急流。素:白色。湍:急流的水。

        24.绿潭:碧绿的深水。潭:深水。

        25.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各种景物)的影子。

        26.绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:山峰。

        27.怪柏:形状奇特的柏树。

        28.悬泉:从山顶飞流而下的泉水。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

        29.飞漱:飞流冲荡。飞,作状语。漱,冲荡,冲刷。

        30.清荣峻茂:水清,树荣,山峻,草盛。

        31.良多趣味:的确富有吸引人、使人感到愉快的特色。良,的确。

        32.晴初:天刚晴。

        33.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

        34.林寒:山林中气候寒冷。

        35.涧肃:山沟里气候清冷。涧,夹在两山之间的水沟。肃,清冷。

        36.啸:动物拉长声音叫。

        37.属(zhǔ):连续。

        38.引:延长。

        39.凄异:凄凉异常。

        40.响:回声。

        41.哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。

        42.巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

        43.三声:几声。这里不是确数。

        44.沾:打湿。

        45.裳(cháng):衣服。

7. 《三峡》文言文用编写白话文开头

        在七百里长的三峡,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方.重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳,如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜就看不到月亮.

        到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船只都被阻隔断了.如有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵.这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也不如它行得快啊!

        到了春冬的季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了山石林木的倒影.极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来.水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多乐趣.

        每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静.经常有站在高处的猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,声调非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失.所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”

8. 三峡原文及译文

        江水·三峡(郦道元)

        水经注(郦道元)

        江水

        江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。峡中有瞿塘、黄龛二滩。其峡盖自昔禹凿 以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。

        江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。江水历峡东,迳新崩滩。其间首尾百六 十里,谓之巫峡,盖因山为名也。

        自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

        至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二 百里,虽乘奔御风,不以疾也。

        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝〔山献〕多生柽柏, 悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

        每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸, 属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

        江水又东,迳流头滩。其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰: “滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。”袁山松曰:“自蜀至此,五千余里;下水五日, 上水百日也。”

        江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。江水 又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。江水又东,迳西陵峡。宜都记曰:“自黄牛滩东 入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁 或千许丈,其石彩色,形容多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠 泠不绝。”所谓三峡,此其一也。山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒, 曾无称有山水之美也。及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣。其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表。仰瞩俯映,弥习 弥佳,流连信宿,不觉忘返。目所履历,未尝有也。既自欣得此奇观,山水有灵,亦当 惊知己于千古矣。”

        三峡

        自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜不见曦月。

        至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

        每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

        译文:

        从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

        至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。

        到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。

        每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

9. 三峡原文及译文

        郦道元《三峡》原文:

        江水又东径巫峡,杜宇所凿以通江水也。郭仲产云:按《地理志》“巫山在县西南”,而今县东有巫山,将郡县居治无恒故也。 江水历峡,东径新崩滩。此山,汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。今滩上有石,或圆如簟,或方如屋,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之新崩滩。其颓岩所余,此之诸岭,尚为竦桀。 其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷峨,偕岭衡疑。其翼附群山,并概青云,更就霄汉辨其优劣耳。神孟涂所处。《山海经》云:“夏后启之臣孟涂。是司神于巴。巴人讼于孟涂之所,其衣有血者执之,是请生居山上。在丹山西。”郭景纯云“丹山在丹阳,属巴,丹山西即巫山”者也。又,帝女居焉。宋玉所谓天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魂为草,实为灵芝。所谓“巫山之女,高唐之阻,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦早视之,果如其言”。故为立庙,号曰“朝云”焉。其首尾间,百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(写作“山献”)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

        注释:

        (1)自:在,此处有“在”之意。 三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。 (2)略无:完全没有。阙:通“缺”,空缺 这里是中断。 (3) 嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。 (4)自非:如果不是。 (5)亭午:正午。夜分:半夜。 (6)曦(xī):日光,这里指太阳。 (7)夏水襄陵:夏天江水漫上了山陵。 襄,漫上。 陵,山陵。 襄陵:漫上山陵。 (8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。 (9)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。 (10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨 (11) 江陵:今湖北省江陵县。 (12)虽:即使。 奔:飞奔的马。御风:驾着风。 (13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。 (14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。 (15)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。 (16)绝巘(yǎn)(写作“山献”):极高的山峰。绝:极。巘:山峰,山顶。 (17)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞流冲荡。漱:冲荡。 (18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。 (19)良:实在。 (20)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。 (21)属引:连续不断。属(zhǔ):连接。引:延长。凄异:凄凉异常。 (22)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。 (23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。 (24)沾:打湿。 (25)三声:几声。三,这里不是确数 (26)裳:(cháng)衣裳。

        译文:

        从七百里长的三峡中,两岸青山连绵起伏,几乎没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮盖住了蓝天和太阳,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮。 到了夏天,江水漫上丘陵,下航和上航的航路都被阻绝了。有时皇帝有命令必须急速传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到达了江陵,这中间有一千二百多里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾驭着疾风,也不像这样快。 到了晚冬与初春的时候,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,大小瀑布,在那里飞流冲刷。水清,树荣,山高,草盛,的确有很多趣味。 每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林山涧都显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴放声长啼,声音持续不断,格外凄凉,空荡的山谷里传来(猿啼的)回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡一带的渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

初中 语文 课文 《三峡》原文及翻译

       1、自:在,从。

       2、三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

       3、略无:毫无,完全没有。

       4、阙:通“缺”,缺口,空隙。

       5、嶂:直立如屏障一样的山峰。

       6、自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       7、亭午:正午。

       8、夜分:半夜。

       9、曦:日光,这里指太阳。

       10、襄:上,这里指漫上。

       赏析

       郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。

       全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。

       第一段作者先写山。用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

八年级上册三峡的翻译注释及原文

       原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(x ī )月。

        至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

        每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳(cháng)。”

       翻译:在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地方。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。如果有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马驾着疾风,也不如它行得快。

        到了春、冬两季时,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水,映出了各种景物。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。水清,树荣,山高,草茂,实在有很多乐趣。

        每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。经常有猿猴在高处长鸣,叫声连续不断,声音非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

        自 / 三 峡 七 百 里 中 , 两 岸 / 连 山 , 略 无 / 阙quē 处 。 重chóng 岩 / 叠 嶂zhàng , 隐 天 / 蔽 日 。 自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 见 / 曦xī 月 。

        至 于 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯sù / 阻 绝 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 时 / 朝 发 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 间jiān / 千 二 百 里 , 虽 / 乘 奔bēn 御 风 , 不 以 / 疾 也 。

        春 冬 之 时 , 则 / 素 湍tuān / 绿 潭 , 回 清 / 倒 影 。 绝 巘yǎn / 多 生 怪 柏bǎi , 悬 泉 / 瀑 布 , 飞 漱shù / 其 间 。 清 / 荣 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 。

        每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 涧 肃 , 常 有 / 高 猿 长 啸 , 属zhǔ / 引 凄 异 , 空 谷 / 传 响 , 哀 转 / 久 绝 。 故 / 渔 者 歌 曰 : “ 巴 东 三 峡 巫 峡 长cháng , 猿 鸣 三 声 泪 沾 裳/。 ”

        三峡: 选自《水经注疏》。瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(466或472—527),范阳涿(zhuō)县(现在属河北)人,北魏地理学家。好学博览,留心水道等地理现象,撰《水经注》。其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗址、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。

        七百里:约合现在二百公里。

        两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”。

        亭午:正午。

        夜分:半夜。

        曦:日光,这里指太阳。

        襄:上。

        沿:顺流而下。

        溯(sù):逆流而上。

        白帝:在现在重庆奉节东。

        江陵:即现在湖北江陵。

        奔:这里指飞奔的马。

        疾:快。

        素湍(tuān):白色的急流。

        回清:回旋的清波。

        绝巘(yǎn):极高的山峰。

        飞漱(shù):飞泻冲荡。

        清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

        晴初:天刚晴。

        霜旦:下霜的早晨。

        属(zhǔ)引:接连不断。属:连接。引,延长。

        巴东现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

       古今异义词

       1、或王命急宣(或 古义:如有 )

        (或 今义:常用于选择复句的关联词)

        2、至于夏水襄陵(至于古义:一个动词“到”和一个介词“于” )

        (至于今义:常连在一起,表示另提一事)

        3、虽乘奔御风 (虽 古义:即使 )

        (虽 今义:虽然)

       一词多义

        ①自:自三峡七百里中(在)

        自非亭午夜分(如果)

        ②绝:沿溯阻绝(断绝)

        绝巘多生怪柏(极,最)

        哀转久绝(停止)

        通假字

        ①略无阙处(“阙”通“缺”,缺少)

        ②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转发生)

       词类活用

        ①虽乘奔御风,不以疾也。(奔:动词用作名词,飞奔的马)

        ②回清倒影(清:形容词用作名词,清波)

        ③晴初霜旦(霜:名词用作动词,结霜)

        ④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里)

        特殊句式

        1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”。2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”。

        重点语句翻译

        1、虽乘奔御风,不以疾也。

        译:即使骑着奔驰的骏马,驾着风,也没有这样快。

        2、清荣峻茂,良多趣味。

        译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味

        3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

        译:到了夏天江水暴涨,顺流而下逆流而上的船只都被阻隔断了。

        4、空谷传响,哀转久绝。

        译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

        5、自非亭午夜分,不见曦月。

        译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

       望采纳,谢谢~

八上文言文《三峡》的原文,翻译和解释

       八年级上册三峡的翻译注释及原文如下:

       翻译

       在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

       在夏天水涨.江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

       在春冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。

       在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

       注释

       1、重岩叠嶂:高耸险峻如屏障的山峰。

       2、夏水襄陵,襄:上。

       3、乘奔御风,奔:这里指快跑的马。

       4、素湍绿潭,湍:急流。

       5、不见曦月,曦:阳光,这里指太阳。

       6、每至晴初霜旦,霜旦:下霜的早晨。

       7、飞漱其间,飞漱:冲刷。

       8、属引凄异,属:连接;引:延长。

       9、或王命急宣,或:有时。

       10、虽乘奔御风,虽:即使。

       原文

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝_多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

       1、八上文言文《三峡》的原文:

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       2、八上文言文《三峡》的白话译文:

       在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

       到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。

       在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       好了,今天关于“三峡原文及注释”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“三峡原文及注释”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。